Τρίτη 16 Ιανουαρίου 2018

alice twisted world

I went, liked, enjoyed and got inspired

sinnesrausch: alice verdrehte welt
oö kulturquartier
ok-platz 1, 4020 linz


Everyone can visit Wunderland - at the "Sensesrausch" in the OÖ Kulturquartier. 30 international artists play with the complex of buildings with sensual objects and expansive installations.


How would it be, if you could disappear with Alice through the rabbit hole?



"I'm afraid I can not explain myself, sir. Because I'm not myself, you see? "
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland



"I wonder if I've been changed in the night. Let me think. What did I get up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I'm not the same, the next question is Who in the World am I? ' Ah, that's the great puzzle! "
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland


"Have I gone mad?
im afraid so, but let me tell you something, the best people are usualy. "
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland



Look after the senses and the sounds
- Lewis Carroll, Alice in Wonderlan



"What a strange world we live in ... Said Alice to the Queen of Hearts"
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland


 "You see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible."
- Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland


"If you do not know where you want to go, then it does not matter which path you take." - Lewis Carroll, Alice in Wonderland


What you responce. "I do not know." Alice answered. "Then," said the cat, "it does not matter."
- Lewis Carroll, Alice In Wonderland




"No wise fish would go anywhere without a porpoise."
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland





"Take some more tea" the March Hare said to Alice very earnestly
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can not take more."
"You mean you can not take less" said the Hatter. "It's very easy to tame more than nothing"
"Nobody asked your opinion" said Alice.
-Lewis Carroll, Alice in Wonderland


"It was much pleasanter at home," thought poor Alice, "when it's not getting bigger and smaller, and being ordered by mice and rabbits. I almost wish I had not gone down the rabbit hole - and yet - and yet --... "
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland




"How do you know I'm mad?" Said Alice. "You must be," said the Cat, "or you would not come here."

- Lewis Carroll, Alice in Wonderland



p.s. "Alice: How long is forever?
        White Rabbit: Sometimes, just one second.  "
- Lewis Carroll, Alice in Wonderland











Σάββατο 18 Φεβρουαρίου 2017

Mein Idealer Mann


Im Leben einer Dame ist Liebe wichtig. Als Kind träumt sie von dem idealen Mann. Aber, wer ist eigentlich der ideale Mann? Ich kann nicht über andere Frauen sprechen, aber ich kann meinen beschreiben. Seine Figur … Wirklich? Warten Sie auf eine solche Beschreibung? 


Er ist klug, denn sein Verstand ist offen. Sein Humor ist anspruchsvoll, nicht harsch, nicht offensiv. Er ist stark, wenn er meine Hand hält. Er ist mutig und es macht ihm keine Angst über seine eigenen Grenzen zu gehen.
In seinen Augen kann man einen gefühlvolles Herz erkennen. Jeder Mensch kann von seinen Lippen ein gutes Wort hören. Er hilft den anderen. Wohin er auch geht ist er immer willkommen. 
Er ist kein Sonder - Image, sondern er ist echt, menschlich und nett. Er ist ein Prinz und er liebt mich.



Σάββατο 4 Φεβρουαρίου 2017

La La Landers

Όταν η Ρόζυ γνώρισε τον Έρνεστ ήξερε ότι αυτός είναι ο έρωτας της ζωής της. Η Ρόζυ ήταν ηθοποιός και μέχρι τότε έπαιζε μικρούς ρόλους σε ταινίες. Πάντα βρισκόταν κάποιος ρόλος γι αυτήν και έτσι εξοικονομούσε τα προς το ζειν, χωρίς να χρειάζεται να εργάζεται και κάπου άλλου. Η Ρόζυ ήταν όμορφη, όχι ότι ήταν το όνειρο του κάθε άνδρα, αλλά είχε μια πολύ θετική αύρα που μαγνήτιζε και γινόταν πολύ εύκολα συμπαθής σε όλους. Επειδή καταγόταν από φτωχή οικογένεια, γενικά χαιρόταν με τις επιτυχίες της στους μικρούς ρόλους που έπαιζε, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν πήγαινε στις οντισιόν για πρωταγωνιστικούς ρόλους σε μεγάλες παραγωγές.


Ο Έρνεστ αγαπούσε πολύ την μουσική, ένοιωθε ότι ήταν δοσμένος σε αυτήν και ότι ο κόσμος περιστρεφόταν μόνον γύρω απ’ αυτήν. Σαν άτομο ήταν οργανωτικός και κάπως ντροπαλός. Ως γόνος εύπορης οικογένειας είχε την άνεση να διαθέτει μεγάλα χρηματικά ποσά για να αγοράζει δίσκους και συνέθετε τα δικά του τραγούδια, με τα οποία θα κατακτούσε τον κόσμο της μουσικής, σε συνεργασία φυσικά με μια φωνή που θα τα ερμήνευε.
Ο Έρνεστ ερωτεύθηκε την Ρόζυ παρότι οι γνώσεις της στην μουσική δεν ήταν πολλές και ούτε καν τραγουδούσε η ίδια. Η αγάπη της όμως, η θετική της στάση απέναντι στις καταστάσεις και η αισιοδοξία της ήταν γι αυτόν φάρος και καταφύγιο.
Το διάστημα που έζησαν μαζί ήταν και για τους δύο καθοριστικό. Εκείνη ένοιωθε ως πρωταγωνίστρια, εκείνος ένοιωθε ότι μπορούσε να μεγαλουργήσει.
Κάποιους μήνες αργότερα ο Έρνεστ την εγκατέλειψε για να ακολουθήσει μια τραγουδίστρια, η οποία του υποσχέθηκε ότι με την φωνή της θα του απογειώσει τόσο πολύ τα τραγούδια του, που θα παίζονται στα μεγαλύτερα κλαμπ της Νέας Υόρκης.
Γιατί στον δρόμο για την επιτυχία η αγάπη είναι εμπόδιο (?) (.)
Όμως αν μια ταινία ή ένα τραγούδι δεν πάει καλά, μπορεί να πετύχει στο remake, στο remix.




When Rosy met Ernest, she knew that he is the love of her life. Rosy was an actress, who by that time was playing small roles in movies. There was always a role for her in a production and so she could  make her living, without working somewhere else.  Rosy was beautiful, not that she was the dream of every man, but she had a very positive aura that attracts and it was very easy for someone to like her. She generally rejoiced to her successes in the small roles that she played, because she had grew up with little. This didn’t meant that she wasn’t going to auditions for lead roles in major productions.
Ernest loved music, he felt that he was completely given to it and that the whole world revolved only around it. As a person he was organizing and somehow shy. He came from a wealthy family and he could spend large sums of money to buy albums. He was composing his own songs, with which he would conquer the music world, in cooperation, of course, with the voice who will sing.
Ernest fell in love with Rosy although her knowledge about music was little  and she couldn’t even sing. But her love, her positive attitude towards situations and her optimism was for him a lighthouse and a shelter.
The time that they lived together was for both of them decisive. She felt as protagonist, he felt that he could thrive.
Some months later Ernest abandoned her, in order to follow a singer, which she promised him, that with her  voice she could make his songs so famous, that they will be played in the biggest clubs of New York.
On the road to success love is obstacle (?) (.)
But if a movie or a song is not successful, can succeed in Remake, in remix.


Παρασκευή 27 Ιανουαρίου 2017

FIRE ROOSTER

Η Κινεζική Πρωτοχρονιά ξεκινά την ημέρα της δεύτερης νέας σελήνης μετά το χειμερινό ηλιοστάσιο, την πρώτη ημέρα του κινέζικου ημερολογίου και τελειώνει με το Φεστιβάλ των Φαναριών, την δέκατη πέμπτη ημέρα του φεστιβάλ. Το 2017 η Κινεζική Πρωτοχρονιά είναι στις 28 Ιανουαρίου και είναι η αρχή του έτους του Πετεινού της Φωτιάς. 


Κατά την περίοδο των εορτασμών του νέου έτους, συνηθίζεται να δίνονται κόκκινοι φάκελοι με χρήματα στα μικρά παιδιά.
Σύμφωνα με τον μύθο, την παραμονή του νέου έτους, εκτός από το τέρας Nian, υπήρχε και ένας δαίμονας ονόματι Sui, ο οποίος έβγαινε για να τρομοκρατήσει τα μικρά παιδιά την ώρα που κοιμόνταν. Λέγεται ότι αν ο δαίμονας άγγιζε κάποιο παιδί, αυτό θα ήταν τόσο φοβισμένο ώστε να μην μπορεί  να φωνάξει δυνατά και ως εκ τούτου ανέβαζε υψηλό πυρετό και σε κάποιες περιπτώσεις θα μπορούσε να δημιουργηθεί και διανοητική στέρηση. Για να κρατήσουν ασφαλές το παιδί τους από τον δαίμονα Sui, οι γονείς άναβαν κεριά και έμεναν ξύπνιοι όλη την νύχτα.
Κάποια παραμονή πρωτοχρονιάς, στο σπίτι ενός αξιωματούχου, οι γονείς έδωσαν στο παιδί τους οκτώ νομίσματα για να παίζει έτσι ώστε να μην κοιμηθεί και κινδυνέψει από τον δαίμονα. Το παιδάκι τύλιξε τα νομίσματα σε κόκκινο χαρτί, μετά τα ξετύλιξε και τα τύλιξε ξανά και έτσι παίζοντας κάποια στιγμή κουράστηκε και κοιμήθηκε. Οι γονείς έβαλαν τα νομίσματα που ήταν τυλιγμένα στο κόκκινο χαρτί κάτω από το μαξιλάρι του παιδιού. Όταν ο δαίμονας προσπάθησε να αγγίζει το παιδί που κοιμόταν, τα νομίσματα εξέπεμψαν ένα δυνατό φως και ο δαίμονας τράπηκε σε φυγή. Τα οκτώ νομίσματα αποδείχθηκε ότι ήταν οκτώ νεράιδες. Από τότε οι γονείς δίνουν κόκκινους φακέλους στα μικρά παιδιά για καλή τύχη.
Χαρούμενο, δημιουργικό και αισιόδοξο έτος του πετεινού της φωτιάς.




For 2017 the Chinese New Year of the Fire Rooster will start on January 28. Roosters have five virtues: literary, military prowess, courageous, benevolent and trustworthy.
During the New Year’s festivities the elders give red envelopes to children.
Except of the legend of Nian, there was also a legend of a demon called Sui. Sui came out at new year’s eve to terrify children while they were asleep. The children that were touched by the demon, were too scare to cry out and they developed high fever, even became mentally unstable. Parents, in order to avoid the demon to touch their children, lit up candles and stayed up all night.


One new year’s eve, in an official’s house, the parents gave their child eight coins to play with. The child wrapped the coins in red paper, opened it and rewrapped it several times, until was very tired and fell asleep. The parents put the coins as they were wrapped in red paper, under the child’s pillow.
Later, during night, when demon Sui tried to touch the child, a strong light shone of the coins and the demon turn away. The eight coins turn to be eight fairies. From that time it is custom  the elders to give to children red envelopes for good luck.

I wish an auspicious year of the Fire Rooster. 




Τρίτη 24 Ιανουαρίου 2017

Danube Mermaid Η γοργόνα του Δούναβη

Τα πολύ παλιά χρόνια, όταν η Βιέννη ήταν μια μικρή πόλη και ο Δούναβης έρεε ανεξέλεγκτα, στις όχθες του υπήρχαν πολλές μικρές καλύβες, όπου κατοικούσαν ψαράδες. Σε μια τέτοια μικρή καλύβα στις όχθες του Δούναβη, κοντά στην Βιέννη, που τότε, όπως είπαμε ήταν μια μικρή πόλη, κατοικούσε ένα ψαράς, που τον έλεγαν Jacob με τον γιο του Simon


Η ζωή του ψαρά ήταν δύσκολη και άλλες φορές λιγότερο δύσκολη. Τις καλές μέρες ο  Δούναβης ήταν ήσυχος και φιλικός και τα ψάρια πιάνοντας εύκολα, τις άλλες όμως, τις περισσότερες, ο δυνατός άνεμος τους έκοβε την ανάσα και ο Δούναβης ήταν τόσο αγριεμένος που δεν άφηνε τίποτε να πλέει πάνω του. Ο Jacob ήταν μόλις 40 ετών, αλλά τα μαλλιά του ήδη είχαν γκριζάρει πολύ και οι ρυτίδες γύρω από τα μάτια του ήταν βαθιές. Ο Simon είχε κληρονομήσει τις πυκνές μαύρες μπούκλες από την μητέρα του, η οποία είχε πεθάνει λίγα χρόνια μετά από την γέννησή του.  Είχε πνιγεί, μια μέρα, στον Δούναβη, όταν πήγε να ελέγξει τα καλάθια που είχαν αφήσει απλωμένα για να πιάσουν καβούρια. Από τότε ο Jacob μεγάλωνε μόνος του τον γιό του και όταν ο μικρός ρωτούσε για την μητέρα του, αυτός του έλεγε ότι εκείνη βρισκόταν στο Υποθαλάσσιο Βασίλειο μαζί με τον Άρχοντα του Δούναβη. Ο μικρός ρωτούσε αν  ήταν μόνη εκεί και ο Jacob του έλεγε ότι όχι, δεν ήταν μόνη, ήταν εκεί και οι κόρες του Άρχοντα του Δούναβη, οι οποίες ήταν πολύ ωραίες κοπέλες, με υπέροχα μαλλιά, πλεγμένα με κοράλλια και είχαν γυαλιστερά πτερύγια. Πότε - πότε  αυτές βγαίνουν στις όχθες, αλλά μόνο όταν ο Άρχοντας του Δούναβη κοιμάται, γιατί δεν τις αφήνει να βγαίνουν έξω. Ο ίδιος ο Άρχοντας, όμως, πολλές φορές τριγυρνάει στις όχθες του ποταμού, τον έχουν δει αρκετές φορές οι ψαράδες, ντυμένο με ρούχα ευγενή και τα μάτια του είναι τόσο πράσινα όσο ο Δούναβης τις μέρες με ηλιοφάνεια. Αλλά είναι πολύ επικίνδυνο να του μιλήσει κανείς, διότι είναι πιθανόν να θυμώσει και να αρπάξει το θύμα και να το παρασύρει στο βυθό, στο βασίλειό του. Ο μικρός Simon φοβήθηκε αρκετά και απέφευγε να πλησιάζει πολύ κοντά στο νερό, όταν ήταν μόνος του.


Κάποια βραδιά του Μάρτη, πατέρας και γιος ήταν καθισμένοι μπροστά στο τζάκι και επισκεύαζαν τα δίχτυα, ο καιρός ήταν ακόμα ψυχρός και ο πάγος δεν είχε σπάσει τελείως στις όχθες του ποταμού, όταν κάποιος χτύπησε την πόρτα. Ο Simon πήγε να ανοίξει και στο χαμηλό φως των κεριών είδε μια κοπέλα. Δεν πρόσεξε το παράξενο υλικό από το οποίο ήταν φτιαγμένα τα ρούχα της, ούτε τις γυαλιστερές κηλίδες στα μαλλιά της. Απλά κοίταζε το πρόσωπό της. Παραμέρισε να περάσει η κοπέλα, εκείνη πλησίασε κοντά στην φωτιά, τους κοίταξε και είπε: «Βρισκόσαστε σε μεγάλο κίνδυνο. Σε τρεις μέρες από τώρα όλα θα βρίσκονται κάτω από το νερό, η καλύβα σας, οι καλύβες των άλλων ανθρώπων, όλα όσα βρίσκονται δίπλα στο ποτάμι. Πείτε τους να φύγουν και φύγετε και εσείς, αλλιώς όλα θα χαθούν. Να θυμάστε την προειδοποίησή μου, γιατί θέλω να ζήσετε». Πράγματι πατέρας και γιός μάζεψαν τα υπάρχοντά τους και φεύγοντας προειδοποίησαν και τους άλλους κατοίκους της περιοχής, οι οποίοι τους πίστεψαν και ακολούθησαν την συμβουλή τους. Τρεις μέρες αργότερα ο Δούναβης υπερχείλισε και κατέκλυσε τις όχθες παρασύροντας δέντρα, βράχια και  καλύβες. Οι κάτοικοι σώθηκαν από την προειδοποίηση της κοπέλας του νερού, της γοργόνας του Δούναβη, όπως την αποκαλούν, το άγαλμα της οποίας βρίσκεται στο Μουσείο της Βιέννης, στην Karlsplatz.




Many years ago, when Vienna was a small town and the Danube flowed unregulated,  on the river side there were many small huts inhabited by fishermen. In such a small hut on the banks of the Danube near Vienna, lived a fisherman, named Jacob with his son Simon. The life of a fisherman was difficult and sometimes less difficult, when Danube was quiet and friendly and it could be easier for fish to be caucht. But most of the time  the strong wind was breathtaking and the Danube was so angry that left nothing to sail.
 Jacob was just 40 years old, but his hair had already turned gray and the wrinkles around his eyes were deep. Simon had inherited the thick black curls from her mother, who had died a few years after his birth. She had drowned  on the Danube, one day when she went to check the baskets which they had left spread out to catch crabs. Since then Jacob grew up  his son alone and every time that the little boy was asking about his mother, Jacob  told him that she was in the Undersea Kingdom with the Danube Lord. The little boy was asking if  she was alone  there and Jacob told him that no, she  was not alone. There were also the daughters of the Danube Lord, which they were very nice girls, they had beautiful hair, plaited with coral and they also had shiny fins. Sometimes they came out of the water, but only when the Danube Lord was sleeping, because he didn’t  allow them to go out. But him himself, often floating around on the river, he had been seen several times by the fishermen, dressed in noble clothes and his eyes were as green as the Danube the days with sunshine. However it  is very dangerous for someone to speak to him,  because the Lord can easily got angry and grab the victim and drag him to his underwater kingdom. Little Simon was scared enough and avoided approaching too close to the water, when he was alone.


One night of March, father and son were sitting in front of the fireplace repairing the nets, the weather was still cold and the ice was not completely cracked on the river, when someone knocked on the door. Simon went to open and in the fade candlelight saw a girl. He didn’t notice the strange material that her clothes were made of, or the glossy spots on her  hair, he was just looking at her face. He stepped aside and let the girl to come in. She approached near the fire, looked them and said: "You are in great danger. In three days from now everything will be under water, your hut, the huts of the other fishermen, everything  that is by the riverbanks. Tell them to go away and you leave too, otherwise all will be lost. Remember my warning, because I want you to live " Indeed father and son packed up their belongings and as they were leaving  warned the other fishermen to do the same. They believed them and followed their advice. Three days later Danube overflowed and covered  trees, rocks and huts. People were saved  because of the warning of the water girl, the Danube mermaid, as they call her, which her statue is located in Vienna's Museum on Karlsplatz.


Παρασκευή 13 Ιανουαρίου 2017

Premiere Night

Creativity meets creativity in this film, which its private premiere in City-Kino Linz took place on 6.1.2017. A giant sculpture In Marchtrenk Austria made by the  local artist Martin Mayrbäurl Bergal became inspiration for Andreas Bouché of ABO independent  productions.


Kreativität trifft auf Kreativität in diesem Film, der seine Premiere im City-Kino Linz am 6.1.2017 hatte. Eine gigantische Skulptur des einheimischen Künstlers Martin Mayrbäurl Bergal in Marchtrenk (Österreich) wurde Inspiration für Andreas Bouché von ABO Independent Produktionen.

(ABO Movies)


The movie is a parody of typical spy movies with many humoristic elements but still not a real comedy. Agents, spies and informers in Vienna, Linz, Amsterdam and Marchtrenk compose the scene and the scenes of the film.

The movie was filmed both in English and in German language. 


Der Film ist eine Parodie typischer Spionage Filme mit vielen humoristischen Elementen, aber dennoch keine echte Komödie. Agenten, Spione und Informatoren in Wien, Linz, Amsterdam und Marchtrenk bilden die Szene und die Szenen des Films.


Der Film wurde sowohl in englischer als auch in deutscher Sprache produziert. 




The title: 
                  Secret Gate  comes from the giant sculpture which represents a Star Gate, made by the artist  Martin Mayrbäurl Bergal , located in Marchtrenk Austria. 


Der Titel: Secret Gate kommt von der riesigen Skulptur, die ein Star Gate darstellt.



The theme: 
            Who build the Star Gate? For what reason? Is it a secret weapon?  In these questions Mr Bush and Agent Stella are called to find answers. But they are not the only ones who want to find the plans of the Gate and its function.


Das Thema: Wer baute das Star Gate? Aus welchem Grund? Ist es eine Geheimwaffe? In diesen Fragen sind Herr Bush und Agent Stella aufgerufen, Antworten zu finden. Aber sie sind nicht die einzigen, die die Pläne des Tores und seiner Funktion finden wollen.

The characters:  

Mr Bush is a secret agent who acts internationally, his full name is Andreas James Bush and he has license to kiss.


Die Charaktere: Mr Bush ist ein Geheimagent, der international agiert. Sein voller Name ist Andreas James Bush und er hat die "Lizenz zum Küssen".

Agent Stella, code number 4711,  is a multi season agent, very experienced and extremely clever.

Agent Stella: Code Nr. 4711, ist eine vielseitige Agentin, sehr erfahren, extrem clever und mit einer gewissen Duftnote(4711) ;-).


Both Mr Bush and Agent Stella are the main characters in the “Bush Movies”, created and directed by ABO Productions. The sunglasses are characteristic of their style.


Sowohl Mr Bush als auch Agent Stella sind die Hauptfiguren in den "Bush Movies",die von ABO Productions erstellt und inszeniert wurden. Die Sonnenbrillen sind charakteristisch für ihren Stil. 



Prof. Mueller so called “the Genius” is a pioneer scientist who doesn’t like the pawn role.

Prof. Mueller "the Genius" ist ein Pionierwissenschaftler, der nicht Spielball der Mächte sein möchte.



Matilda/ Svetlana is a Russian spy and not only that


Matilda ist ein russischer Spion und nicht nur das



Matthias/Ted is a student who sells information for the University fees.


Matthias / Ted ist ein Student, der Informationen für Universitätsgebühren verkauft.



Northman is a very rich businessman who likes the “know all” game


Northman ist ein sehr reicher Geschäftsmann, der das "know all" Spiel mag


Willy is Northman’s Valet

Willy ist Northman's Leibwächter mit Kammerdiener-Niveau


Just Alex is  just a weapon dealer



Just Alex - ist auch nur ein Waffenhändler


Erica is Matilda’s minion


Erica ist die Underground-Guitar-Boarding-Queen


Official Teaser 2017 
sound and editing by Andreas Bouché





Free online full movie in English or in German upon request.





Τετάρτη 24 Αυγούστου 2016

THE PRINCE OF NORTH


Once upon a time in a very far Northern  kingdom , in a very high castle lived a Prince, the Prince of North. He was so unapproachable, for his very own reasons, that he was living isolated. These were happening in North.


 In South there was an empress, who lived in sunshine, with the heat of passion and,  as sometimes  in fairytales happens, she went to meet the prince. She covered many kilometers, she waited for the proper time for the appointment, she climbed a lot of stairs and finally she saw him.
The empress saw a Prince with kind heart surrounding by  ivy strains.
As the years were passing an opportunity presented  and the empress contacted again with the Prince of North.  The Empress invited him to visit her and when he went, she accepted him with honors and conclusive greatness. She embraced him  with open heart full of love and shone for ever.
We don’t know if they lived happily ever after.
Is this important?

Because what is more important in this story is that when the Prince of North joined the Empress of South, the glow of her heart full in love for him, dwelled in his heart, so the unapproachable,  isolated,  bound with ivy strains Prince, he will never, never, feel alone  again.